the charles bernstein experiments

“5. Try a variant of these four translation exercises using the “Babelfish” and Google Translatateengines or the “Telephone” engine (here’s another)–– or other web-based translations engines, such as Free Translation.com and Logopoeia’s Shortwave Radio Engine.You can use Google tr. in telephone fashion: tr. from one language to another to another and back to original language.” Source.

Original Text:

MALEREI OF DEATH BY NIKOLAUS LENAU

Ich möchte, wann ich sterbe, wie die lichten

Gestirne schnell und unbewußt erbleichen,

Erliegen möcht’ ich einst des Todes Streichen,

Wie Sagen uns vom Pindaros berichten.

Ich will ja nicht im Leben oder Dichten                             5

Den großen Unerreichlichen erreichen,

Ich möcht’, o Freund, ihm nur im Tode gleichen;

Doch höre nun die schönste der Geschichten!

Er saß im Schauspiel, vom Gesang beweget,

Und hatte, der ermüdet war, die Wangen                             10

Auf seines Lieblings schönes Knie geleget:

Als nun der Chöre Melodien verklangen,

Will wecken ihn, der ihn so sanft geheget,

Doch zu den Göttern war er heimgegangen.

My Translation:

Screen Shot 2015-01-24 at 7.51.01 PM

I kept the title as “Geheget,” because it was the one word I could not translate using the back-and-forth of the search engines.

Leave a comment